(地球村部聊天 室记事VI)
A Brook 沟水诗
Liu Pu (aged8) 李去非 英译
(Ming Dynasty,1368—1644)
A brook in front of my gate, 门前一沟水,
Ru night and day. 日夜向东流。
“Hey, where are you heading, mate?” 借问归何处?
“I’m to t’vast o far away!” 沧溟是住头!
192.隔代亲
慕竹:He ainter _______ picturtes n iime.这个空填什么?
思梅:这么小儿科的问题也问。当然是填“whose”啦。
宇轩:填“who”或“whom”行不行?
思梅:“who”在定语从句中指人,作主语,“whom”在定语从句中指人,作宾语,而“whose”在定语从句中作定语,既可指人也可指物,意思是“某某的”,在定语从句里不翻译成“谁的”。
慕竹:我明白了,谢谢思梅。这句话怎么理解呢?
思梅:你的问题真多。
慕竹:耻于学者懒于问,我是勤于学才问。
思梅:这句话的言外之意是“生前默默死后名”。
慕竹:这话听起来倒新鲜,咋就是死后名了呢?
思梅:许多名画家有过类似命运。画的价值可能是当时没有被人发现吧。有些东西的价值不是一下就能发现的。
宇轩:这叫隔代亲。
慕竹:什么叫隔代亲?
思梅:这个问明月,明月语文好。
明月:这不是语文好不好的问题,应该属于生活常识问题吧。我没经历过,详情不清楚。但我听大人们说起过,说孙子辈跟爷爷辈亲。可能是爸爸妈妈管教严,爷爷奶奶们溺爱多一些。
慕竹:但对画的认识与隔代亲有什么关系呢?
思梅:好像是风马牛不相及。
宇轩:但当时为什么不被人们认识呢,非要等到生后几代才被人认识?
明月:说得好像有那么点意思,尽管形式上相差有些远。隔代亲隔代认识,的确是已隔代啦。思前想后可能是,不同的年代人们的认识观价值观审美观存在着差异吧。比方说,处在一个人心浮躁物欲横流的大环境下,怎么可能站在更高的境界去认识事物呢。
慕竹:这样说我似乎明白了一点。“伯乐不常有,千里马常有。”隔代也会有隔代的春秋。
思梅:是金子总会发光的,尽管认识来晚了点。
宇轩:认识的确需要时间,生活环境也要考虑。物质精神,同等重要。认识的角度不同,评判就会有差异。境界高低,认识有别。
明月:说的不无道理。环境影响,举足轻重。比方说,是鲸鱼就不能生活在池塘,空间太小鲸鱼们施展不开。
慕竹:有没有这种可能呢?
思梅:什么可能?
慕竹:同行相轻。
思梅:你咋这样看问题?不要把人想的那么坏嘛。
宇轩:也不是没有可能。他人光芒太强,会黯淡了自己。一味地否定他人,就不会冲撞自己。
明月:貌似心理不健康,事实也是存在的。但毕竟是小概率,还是要相信真理。鲸鱼们需要空间广阔,人的认识也需要时空。还是那句话,是金子总是会要发光的,是真理总会光芒万丈的。等待需要耐心,不急于这一世。人类进化是个渐进过程,隔代的春天也一样美丽。