(地球村部聊天 室记事VI)
A Brook 沟水诗
Liu Pu (aged8) 李去非 英译
(Ming Dynasty,1368—1644)
A brook in front of my gate, 门前一沟水,
Ru night and day. 日夜向东流。
“Hey, where are you heading, mate?” 借问归何处?
“I’m to t’vast o far away!” 沧溟是住头!
132.以心换心
瑾瑜:徐总您好!书已收到,非常满意,万分感激。
徐总:书好厚呀!上下卷共有七百多页面!
瑾瑜:功劳也有您的一半,还有韩编审的栽培,真的让我感激不尽。徐总一言九鼎,曾经许下诺言,一定做得漂亮,结果得我所愿,徐总您辛苦啦。
徐总:必须的!以心换心!
瑾瑜:做工精细,质量上乘,极具创意。设计大气十足,封面春意盎然,插图清新淡雅,无不满心欢喜。
徐总:喜欢就好。封面与插图,与内容切合。
瑾瑜:而且恰到好处,让人耳目一新。
徐总:竭诚为作者与读者服务,是我们做人做事的原则。
瑾瑜:说得好不如做的好,徐总用行动证明了,值得人信任与称道。
徐总:信任是相互的,努力是共同的。你好我好大家都好,任何困难都难不倒,世界变得更加美妙。
瑾瑜:以心换心这个词好,大家共同将美倡导。
徐总:我们不仅要把书做得漂亮,同时还将为此书大力宣传。这是一部充满正能量的书。早日读懂读透,即可互利双赢。收获更多的自信,健康与创新携手,共享美好的前程。
瑾瑜:再次感谢徐总团队倾情付出,并代我向韩编审和田总问好。