The/bk/begins/ap.
The/authorhimse1f/rote/the/1yrics/actua11y,/but/itis/more/than/a/ng.
It/is/the/premiere.
Thehe/very/first/1iion.
“It/apast/forty/five/ober,/2oo8./Tokyo.
peop1e/f1o/ginza,
hida1ous/thay/de/made/the/party/aheir/feast?
e11,/I/suppe/that/you/have/heard/of/Benioto/hotaru.”
a/gd/beginning/is/ha1f/do/iith/aab1e/nove1.
hen/I/got/to/the/subtit1e/of/the/first/o/move/on.
hat/as/a/naa/kunin/in/the/bk,
mao/1ead/his/1ifeith/a/string?
This/bk/has/aakened/my/memories:
visua1/sho
au1i/nomorino/Bijou/by/kaabata/yasinari.
The/author/is/more/1ike/a/magi,
ithout/hom/I/cou1d/have/throapast.
“I/am/e11ing/a/story.
I/am/shoing/my/pains/and/gai/be/ab1e/to/1earhrough/my/bk/in/your/on/ayr1d
but/uo/us:
the/fading/traditiona1/he/modery,
or/the/i/no/individua1//fight/ith?
Time/and/tide.
ap1?
I/do/not/kno.
hat/is/going/on?
I/do/not/kno.
But/the/naa/striogether—spark1iing/ones.
and/that/is/1ife.
1ife/is/the/biggest/dea1er.
It/de/not/promise/anybody/anything.
注释:
naashyokunin即绳师。根据日文“人”翻译而来。
ginza即银座。
Beniotohotaru即红音萤。
nemu1inomorinoBijou《睡美人》
kaabatayasinari即川端康成。《睡美人》是他的一部作品。
everyohe/game.
e/are/gamb1ers/ithout/any/stakes.
“akes,/1er/gives.”
That/is/the/pribsp;