首页 女生 古装言情 “寡妇”伯莎

第102章 白教堂的贵夫人40

“寡妇”伯莎 红姜花 5856 2024-11-17 17:21

  040

  天已经快亮了。

  短时间内马车内谁都没有说话,唯独车轮倾轧过地面发出的“嘎吱嘎吱”与马蹄哒哒, 两种声音在寂静之中交织成行进的乐曲。

  直至路途过半的时候, 迈克罗夫特才不急不缓地中断了这并不尴尬的沉默。

  “恭喜你, 夫人,”他悠然开口, “拿下了新的地盘。”

  “谢谢。”

  伯莎客气道:“也恭喜你,迈克。”

  迈克罗夫特似是讶然:“恭喜我什么?”

  伯莎:“大清早特地跑来,势必收获不少。可是逮住了真理学会的把柄?”

  “确实如此。”

  听到伯莎主动提及此事,迈克罗夫特流露出几分释然神色, 仿佛他真的是一名与妻子分享工作烦恼的寻常绅士一般:“他们为了找你麻烦,倒算得上是伤筋动骨了, 夫人。想催动苏格兰场,可算是动用了相当之多的人脉,如此一来,顺着动作顺杆爬,几乎可谓是将真理学会在伦敦的线索全部揪了出来。”

  “如你计划?”

  “如我计划, ”绅士送给伯莎一个笑容, “非常感谢你劝动了沃德太太, 夫人。”

  与其说是她劝动的,不如说是迈克罗夫特本人劝动的——他愿意提供这个机会,沃德太太要是不抓住翻身,那伯莎真是白白高看了她。

  “也算是她还有野心吧, ”伯莎无所谓道, “借着这个机会重新回到社交舞台, 不是很好吗?不过……”

  “不过?”

  “你一向不出疏漏,迈克,我只是没想到会这么管用。”

  就真理学会动用了苏格兰场的关系而已啊!警察局去调查帮派分子,好像也不是什么大事情吧,然而迈克罗夫特就已经连着萝卜带着泥彻底掀翻了对方部署。

  而迈克罗夫特当然明白伯莎在感叹什么。

  握着手杖的绅士似叹息,似是嘲讽:“夫人,这政府就像是一块古董钟表,表面看上去原理结构十分简单,但实际上每一处螺丝、每一个齿轮都有大大的作用。哪个零件走错一步,钟表就会出大问题。”

  伯莎饶有兴趣道:“那你又是哪个零件?”

  迈克罗夫特认真回答:“我哪个零件都不是,夫人,我是那个维修工匠。”

  因而钟表零件出了问题,他能一眼就看出来,还得负责维修换新。

  这方面的事情,伯莎也不打算多问——她和迈克罗夫特合作至今,最大的原因便在于谁也没有染指对方行事的打算,至少在明面上是这样的。

  不在明面上嘛……

  伯莎也不能和政府对着干不是?

  她沉思片刻,而后故作轻松道:“那我岂不是可以等报纸了?”

  “这次未必,夫人,”迈克罗夫特出言解释,“涉及到了不少官员,知情的或者不知情的牵连甚广,恐怕这次你是看不到他们排着队上绞刑架了。”

  那还真是可惜了,伯莎就爱看这种热闹。

  几句交谈之间,他们已经到家了。

  天已大亮,但还不到街区热闹的时候。伯莎任由迈克罗夫特牵着自己走下马车,回到“史密斯夫妇”的公寓。

  她帮迈克罗夫特脱下大衣和手套:“既然如此,我大胆假设今后的伦敦不会再有真理学会的势力。”

  “至少他们不会权势滔天,”迈克罗夫特说,“即使有人苟延残喘,也不过是阴沟里的老鼠罢了。”

  “那我的酒吧也没威胁了吧?”

  “……”

  迈克罗夫特转过身来。

  他静静看着伯莎,看着她仍然是那副闲谈的姿态,一边说着,一边将自己的大衣挂在衣架上。牙买加女郎窈窕动人,即使是转身帮他整理衣物的姿态,也带着几分说不清道不明的亲昵与旖旎意味。

  “伯莎。”

  他平静开口:“关于此事,其中有些曲折。”

  伯莎抬手将其厚重的大衣挂在衣钩上,她的指尖抚过衣领,厚实的布料在手掌之间的触感是如此真实。

  甚至还能嗅到男人残存的须后水气味。

  “曲折……”

  女郎收回手,触碰衣领的食指有意无意地落在唇侧,仿佛在流连属于男人的气息。

  而后伯莎抬起金色的眼睛。

  “曲折在于,”她唇瓣微启,沙哑的声线在清晨的寂静中震动,“找人在墙壁上画符号的人是你,对吧?”

  四目相对,迈克罗夫特所做地不过是挑了挑眉。

  而后他坦然承认:“瞒不过你,夫人。”

  还有谁能携带着画具、颜料,走进南岸街、靠近泰晤士夫人的酒吧还没人注意?只可能是自己人,可伯莎身边压根就没有买得起如此昂贵颜料的手下。

  不是手下,就只有其他的“自己人”了。

  除了邮差先生,伯莎还真想不出来谁还能拥有嫌疑。

  “你是什么时候知情的?”迈克罗夫特问。

  “也没太早。”

  伯莎回答:“在你请求我去求一求沃德太太出面帮忙的时候——你算得太清楚了,迈克。这让我不禁想到,其实你还可以算得更清楚一些。”

  如果是他,会让自己陷入被动局面吗?

  “真理学会的所有动向,包括里尔医生意外发现了怀特牧师的存在,都是在符号出现之后。顺着想,酒吧里的符号是敌人行动开始的标志;逆着想,他们之所以行动,无非是误以为我从南岸街搬到了事务所罢了。

  泰晤士夫人的弟弟妹妹,还有她的朋友都在事务所,难道她不在吗?若非真理学会这么认定,他们又何必兴师动众请苏格兰场突袭我的地盘。”

  说着伯莎从衣架旁边走了过来。

  牙买加女郎身材高挑,即使在挺拔的绅士面前也没比他矮上几分,伯莎不过稍稍抬头,便能直视迈克罗夫特的眼睛。

  那双眼睛有着福尔摩斯家如出一辙的锐利和机敏,却用更为圆滑的礼仪与和善将自己装饰起来。

  “而让真理学会动起来,只需要我这么一离开,就够了。”

  伯莎说道。

  “除却开膛手杰克一案让里尔医生的手下追了过来外,这其中没有任何纰漏。我很安全,你也很安全——这不是我冤枉你吧,迈克?”

  她直接发问,迈克罗夫特才报以一笑。

  “我将皇后向前推了一格,对方的棋子倾巢而动,”他说,“你猜的没错,夫人。”

  这比喻可真合适。

  自始至终他做的,不过是让泰晤士夫人挪了挪窝而已。棋盘上的关键棋子走了区区一格,却让对方警铃大作。

  而后真理学会把里尔医生派到白教堂区,里尔医生又阴差阳错地遇到故人,之后的事情便一件一件顺水推舟走了下来。

  “那你还得感谢怀特牧师。”

  伯莎勾了勾嘴角:“他可不在你的棋盘上。”

  开膛手杰克案不过是节外生枝罢了,这枚不在棋盘上的棋子反将里尔医生一军,无疑催化了整个棋局直接进入冲突强烈的节奏。若非如此,“史密斯夫妇”恐怕还要再腻味一阵。

  “自然,”迈克罗夫特颔首,“还得感谢他提供额外的线索,而且……”

  “而且?”

  迈克罗夫特盯着伯莎看了片刻。

  她还是那副非笑似笑的神情,看不出恼火,也不像是全然无所谓。堂堂福尔摩斯自然能读懂面前女人的想法,他平静回应:“而且夫人,我并不单单是挪动了一枚棋子。”

  “当然。”

  伯莎认同地点头。

  “国王也陪着皇后一同动了,不是吗,”她刚刚停留在大衣衣领的食指,落在了男人衣衫的同样位置上,“如果我因为向前挪动一步遇险,你也会跟着遭殃。”

  “好一个共进退啊,亲爱的。”伯莎说。

  很好。

  这句话足以让迈克罗夫特的观察得出结论:她确实在意这件事情。

  “在这件事上我确有隐瞒,”迈克罗夫特解释,“出发点却在你我的安全上,夫人,我认为你能够理解。”

  他很自信。

  伯莎当然能理解,此事迈克罗夫特做的无可挑剔:他拿她当棋子,但之前伯莎已经对此表现出过不满,因而迈克罗夫特决定自己下场。

  他陪同她,哪怕福尔摩斯完全没必要这么做。

  这段时间以来,“史密斯夫妇”亲密无间,迈克罗夫特和伯莎住在一起、为她下厨,敌人上门的时候交付信任,不论从理智上还是情面上来看,伯莎都挑不出什么错来。

  “你说过事后一定会让我满意的。”

  伯莎的指腹稍稍往上,停在了男人的衣领和皮肤之间的位置:“你打算怎么让我满意,迈克?”

  迈克罗夫特却答非所问:“所以夫人你并不生气?”

  但他得出的结论却并非如此。

  伯莎莞尔一笑。

  她稍稍垫脚,送给迈克罗夫特一个吻。

  这不是他们之间的第一个吻,这甚至不是迈克罗夫特做出回应的第一个吻。他知道她想要什么,在嘴唇碰触的刹那二人便心知肚明。男人稍稍俯首,顺着她拽住领带的手往下一滑,克制地扶住女郎的腰肢,却坦然地接受了她的亲昵。

  在吻与吻之间,伯莎的唇瓣略过男人的肌肤,她再次低声道:“你打算……怎么让我满意?”

  迈克罗夫特低笑出声。

  倘若这般依然接受不到暗示,那他枉为男人。

  “我一度不明白你想要什么,夫人,”他说,“甚至误以为你与其他有所图谋的女士一样,希望能以更牢固的纽带来维系你我的联盟。”

  “比如说姻亲血脉?”

  “是的,但后来我大概明白,这般理解便是对你大大的不尊敬。”

  “所以你明白我想要什么。”

  “我。”

  迈克罗夫特·福尔摩斯的声线在她的耳畔颤动:“你想要的只是我,夫人。”

  “答对了。”

  伯莎抬眼,四目相对,女郎暗金色的眼睛在晨曦昏暗的光线里依然熠熠生辉。

  “你想要什么奖励?”她哑声问道。

  回应她的是男人牢牢抓住腰际的双手和彻底消磨的距离。

  伯莎轻笑出声。

  “怎么?”

  他问道,话语间呼吸吹拂过她的耳畔。

  她忍着笑意,指腹在男人后颈处徘徊:“什么时候?”

  迈克罗夫特当然明白伯莎在问什么,他微微阖眼,任由自己短暂地沉溺于浓郁的玫瑰气息当中。

  伯莎的气息是不一样的,迈克罗夫特·福尔摩斯不是没闻过玫瑰香水的气味,但她的气味截然不同。热烈的玫瑰近乎霸道,蛮横地横扫过他的肺腔,然而在这之中却带着几分苦味和不易察觉的酸涩,这就和她的为人一样,直白,却也复杂。

  他没回答,只是均匀且深沉的呼吸始终停留在她的身畔。

  他没回答,伯莎却懂了。

  “来啊。”

  她勾着嘴角,像是挑衅般开口:“不是要让我满意吗?我可是很难取悦的,迈克。”

  男人欣然接受挑战。

  伯莎倒是没料到,总是坐在幕后的大魔王还能拥有如此力量,他几乎是把她抵在了墙上,这便是多走几步回卧室也不肯了。

  当然伯莎不介意。

  零距离的摩挲之间,她拆开了他的领带,作为回报,迈克罗夫特解下了伯莎的发髻,浓密乌黑的长发倾泻下来,领带和发髻一并掉落在地上。

  晨曦的光透过窗子挥洒一地,却映照不到昏暗中纠缠的影子。不曾褪尽的衣衫窸窣摩擦,乌黑的发丝与男人的手掌交杂,牙买加女郎身上那股挥之不去的野蛮与原始与英国克制且疏离的传统相碰撞。

  起初是伯莎肆意掠夺,不知节制且不讲策略,而后很快迈克罗夫特就不温不火地把握了节奏,那显然比迅速地烧烬一切要来得悠久缠绵,他有的是耐心,有的是机会,有的是覆盖在严丝密缝的绅士外皮下惊人的掌控欲望

  癫狂与控制,热烈与冰冷。

  待到一切结束时,太阳初升。

  二人倚靠于一处,伯莎揽着他低垂在自己肩侧的头颅,心满意足地叹息一声。

  “和我想的一样。”

  她舔了舔嘴角:“除了没在床上外。”

  迈克罗夫特忍不住笑了起来。

  “若是你愿意,补上你缺憾的想象也没关系,”他说,“不过在此之前,你我是否应该先用早餐?”

  “嗯哼。”

  伯莎挑了挑眉梢,侧过头。

  她可不会错过男人脸上一闪而过的满意。

  好啊,不是自己一个人被满足就好,不过……

  伯莎向后一仰,靠在了墙壁上。

  伴随着距离一分一毫的拉开,她得以看清迈克罗夫特的全部神情,后者也是一样——

  日光之下,近在咫尺的艳丽面庞带着几分滋润过后的痕迹,那比往日更为动人。

  她还是那副仿佛满不在乎的神情,金色的眼睛咄咄逼人:“你刚才问我生不生气?我很生气。”

  迈克罗夫特微微一愣。

  而后伯莎全部的笑意收了起来。

  “算得好漂亮啊,福尔摩斯先生,”她说,“又赚得盆满钵满,依旧是坐在棋台之上稳赢不赔的那个。既然之前棋子有了小情绪,满足满足她即可,谁也不会吃亏。”

  “夫人——”

  “嘘,听我说完。”

  她的手指按在了男人嘴唇上。

  “我生气在于,向我说明你的计划不过是一句话的功夫。”

  告诉她搬走,和他一起,是多么困难的事情吗?难道伯莎会冷言拒绝,或者暗做手脚不成?

  “但你没有,你不仅没有,连协助你的歇洛克·福尔摩斯也没有。反正什么都准备的如此完美,连这,”伯莎看了看一片狼藉的自己和对方,“都准备到了,还有什么值得说的呢?”

  说到底就是福尔摩斯生来的自大——他觉得没有必要罢了。

  “你认为没有必要,但我认为,很有必要。”

  迎上迈克罗夫特微微错愕的神情,伯莎的心情倒是好了一点。

  她笑吟吟道:“我很不好哄的,亲爱的。并且若是还有下次,我依然会生气。”

  说完她再次蹭了蹭嘴角,这次沾在上面的,可不只是衣物上几乎快要消失的气息了。她再次扬起笑容,满足道:“多谢款待。”

目录
设置
手机
书架
书页
评论