曾冰冰派出了许多人来探寻自己的母皇,可是这个仙女帝国的女皇大人,却毫无线索。
有个告诉曾冰冰,仙女帝国的女皇可能是个精灵,他们都被这些精灵给迷惑住了。
曾冰冰让我去找这个星球,但是她对我心中也没有底,她对我说:"在整个庞大的仙女帝国里,在地球上,我都找不到我的母皇大人,我不知道她到底是到哪里去了。"
我说:"不就是在精灵星球吗?我想办法替你找到这个星球就行了。"
曾冰冰说:"精灵星球可不太好找。"
我说:"就算再不好找,咱们也得找。"
"我连梳子都没有呢,"沙托夫笑了。
"真的?那我就把我的给你吧,不是这一把,是另外一钯,不过你可得提醒我。"
她非常认真地动手给他梳头,甚至给他梳了个偏分头,还把身子微微向后一仰,看看梳得可好,然后把梳子又放进口袋里了。
"你可知道,沙图什卡,"她摇着头说道,"你也许是个明白道理的人,可是你觉得烦闷。我看到你们这些人就觉得奇怪;我不明白,人怎么会觉得烦闷。苦恼并不是烦闷。我觉得愉快。"
"你跟哥哥在一起也愉快吗?"
"你这是说列比亚德金吗?他是我的仆人。他在这里也好,不在这里也好,我一点也不在乎。我向他吆喝:'列比亚德金,给我点水喝,列比亚德金,把鞋给我拿来';,他就跑去拿;有的时候真叫作孽,他真叫人好笑。"
"这话一点儿也不差,"沙托夫又毫不客气地大声对我说道,"她完全把他当作仆人;我亲耳听到她对他吆喝:'列比亚德金,给我点水喝';,同时还哈哈大笑;唯一不同的是他并不跑去取水,而是为此揍她一顿;但她一点也不怕他。她几乎每天都要发一次神经病,那时她的记忆力就消失了,所以事后就把刚发生的一切全都忘了,而且总是把时间弄乱。您以为她会记得我们是怎样进来的吗?也许她会记得,不过她肯定已经根据自己的想法把一切都改变了,现在还把我们当成了别的什么人,虽说她还记得我是沙图什卡。我现在大声讲话并没有什么关系;只要不是跟她讲话,她马上就不再去听,而且马上就陷入她自己的幻觉中了;确是陷入幻觉中了。是个非常富于幻想的女人;她能在原地一连坐八个小时,甚至坐一整天。您瞧这块面包,她从早上到现在也许只咬过它一口,要到明天才能把它吃完。瞧,现在她开始用纸牌算命啦..."
"我一直在给自己算命呢,沙图什卡,可是情况有点不妙,"玛丽娅·季莫费耶夫娜听到最后一句话便蓦地应声说道,她看也不看,便伸出左手去拿面包(她大概也听见了关于面包的那句话)。她终于把面包拿到了,但是她用左手把它拿了一会儿之后,却被重新开始的谈话所吸引,无意中又把它放在桌上,一口也没有吃。
"老是同样的结果:一段旅程啦,一个坏人啦,什么人的阴谋诡计啦,临终时睡的床啦,从什么地方寄来的一封信啦,意外的消息啦——我看这全都是谎话,沙图什卡,你看呢?既然人们可以说谎,为什么纸牌就不可以说谎?"她蓦地把纸牌弄乱了,"有一次我对普拉斯科维娅大妈也是这么说的,她是个很可敬的女人,她老爱跑到我的单间里叫我给她算命,瞒着女修道院院长。是啊,不只她一个人找我算命。她们又是叹气,又是摇头,还发表议论,我却在那里暗笑:'普拉斯科维娅大妈,"我说,'要是十二年都没有来信,您又从哪儿能收到信呢?';她女儿被她女婿带到土耳其的什么地方去了,十二年杳无音讯。不过第二天晚上我在女修道院院长(她出身在一个公爵家庭)那儿喝茶的时候,她那儿还坐着一个外来的太太,一个大幻想家,还有一个从阿陀斯山来的小修道士也坐在那儿,
我觉得他是个相当可笑的人。不知道你是怎么想的,沙图什卡,就在那天早上,就是这个小修道士给普拉斯科维娅大妈带来了她女儿从土耳其写来的一封信,——你瞧,又是红方块杰克——出乎意外的消息!我们喝着茶,那个从阿陀斯山来的小修道士对女修道院院长说:'最主要的是,尊敬的女修道院院长,上帝将赐福给您的修道院,因为在女修道院里隐藏着这么珍贵的宝贝。';——'这是什么宝贝?';——女修道院院长问道。'有福的莉莎维塔大妈。';这个有福的莉莎维塔被珍藏在女修道院墙内的一个一俄丈长两俄尺高的囚室里,她在那里的铁栅栏后面蹲了十七年,不分冬夏只穿一件麻布衬衫,她老是用一根稻草或是一根小树枝扎自己的衬衫,扎粗麻布,十七年一句话也不说,既不梳头,也不洗脸。冬天塞给她一件小皮祅,每天给她一块面包皮和一杯水。善男信女们看着她,又是惊讶,又是叹息,还施舍一些钱。'您可找到了宝贝,';女修道院院长答道(她很生气;她很不喜欢莉莎维塔),'莉莎维塔坐在那儿只是出于怨恨,出于自己的固执,这一切只不过是虚伪罢了。';我不喜欢这个;当时我自己想进修道院:'我认为,';我说,'上帝和大自然都是一回事。';他们异口同声地朝着我叫道:'你怎么这么说!';女修道院院长笑了起来,跟那个太太嘀咕了几句,便把我叫到跟前爱抚了一阵,那个太太给了我一个粉红色小花结,你想让我拿给你看看吗?哦,小修道士这时就开始告诫我,他说得那么亲切恭顺,大概也说得很聪明;我坐在那里听着。'你明白吗?';——他问。'不明白,';我说,'我一点儿也不明白,请你们让我一个人待在这儿吧。';从那时候开始,他们就把我一个人留下了,沙图什卡。这当儿(未完待续)